The last stand - Marc Wilson 拍摄北欧海岸的二战遗址

on 星期一, 16 3月 2015. Posted in 历史建筑, 人文体验

中英文对照


Marc Wilson spent four years chasing the ghosts of World War II for his series The Last Stand, wandering 23,000 miles of shoreline to capture eerie photos of bunkers and blockades that still dot the landscape.

马克·威尔逊花了四年时间为他的影集《最后的防线》寻找那些鬼魂般的二战遗迹。徘徊在23000英里的海岸线上,沉浸于捕捉天地间那些阴森恐怖的掩体照片。


During the war, the Allies and Nazis fortified the coast of Northern Europe with pillboxes, gun emplacements and huge barriers meant to repel ships and tanks. They were largely forgotten after the invasion of Normandy, abandoned as the Allies pressed on toward Germany. Nearly 80 years later, only ruins remain.

在战争期间,为了击退舰艇和坦克,盟军和纳粹用碉堡、炮台和巨大的障碍强化北欧的海岸线。但在诺曼底登陆后,这些随着盟军退回德国而在很大程度上被遗忘。80年后的今天,只剩下一片废墟。


“My work has always been about the memories and histories contained within the landscape and so this subject matter was a natural choice for me,” Wilson says. “Also, like many people today, I have family connections to the Second Word War, as well as the First. My aim was to create a document that would trigger reflection, as opposed to a complete dry record.”

“我的工作一直和探索景观中蕴含的记忆和历史息息相关,因此选择这个主题对我来说是很自然,“ 威尔逊如是说着,“此外,和许多人一样,我身边不乏经有二战甚至一战经历的亲友。我的目标是创建一个会触发反思的记录项目,而不是简单枯燥的文件。”


《最后的防线》, Triplekite出版社, 2014.


From 2010 to 2014, he shot at 143 locations along the UK, the Channel Islands, France, Denmark, Belgium and Norway. Wilson made his images with a large format camera and always shot at dawn, setting a misty and forlorn scene. The photos present a surreal world where once-powerful structures rise up out of the ground as ghosts of their former selves. Sand, sun, tides, and modern construction have worn away their stature. Wilson had to work around the transient nature of some of the locations in order to photograph them.

从2010年到2014年,他沿英国,海峡群岛,法国,丹麦,比利时和挪威拍摄了143个场景。威尔逊使用大画幅相机,坚持在黎明拍摄,营造出飘渺而凄凉的景象。这些照片呈现一个超现实的世界,曾经叱咤风云的建筑如同鬼魂般,从地面升起。砂石,光照,潮汐的侵蚀和当代建筑的冲击,已经模糊了他们的形象。威尔逊不得不仔细把握某些场景转瞬即逝的特性,以获得想象中的照片效果。


“Some sites I have visited on many occasions because of the elements. I was dependent on the tides, time of day and weather conditions all coinciding,” he says. “Whilst I could plan for the time of day and tide, the weather conditions did not always play their part. Some of these locations have disappeared since I photographed them, pulled apart by local government, whilst others have emerged from their shrouds, exposed by violent winter storm surges.”

“一些地点我去过很多次,细处总有不同的变化。我依赖于潮汐,时辰,天气等等条件,“他说。 “即使我可以计算好时辰和潮汐,天气情况也并不总配合你。有些地方在我拍完以后就消失了,被当地政府销毁。而其他一些在暴虐的冬季风暴中时隐时现。“


The corresponding book, published by Triplekite, offers fascinating details about the different defensive structures erected on the cliffs and beaches of Europe. As modern construction and the ceaseless tides wear away the remainders of the barricades, Wilson hopes the images stand the test of time.

这本Triplekite出版的书籍,展示了竖立在欧洲悬崖和海滩上那些防御建筑的迷人细节。当现代建筑和潮汐不断冲刷人们记忆的同时,威尔逊希望这些图像能够经得起时间的考验。


“I see these structures sitting in the current landscape as serving both as a marker to a specific past and also as being representative of the multitude of struggles between nations before and since,” he says.

他说:“这些风景中竖立的建筑物,在我眼中不只是一段特殊的历史,也代表着古往今来众多国家间多层面的斗争和纠葛“








Comments (0)

Leave a comment

You are commenting as guest.

About Us

  • Sailers Team
    Operate globally

Links

Site map 网站地图
Partner sites 友情连接

Follow Us